Benutzer Diskussion:Superstrijder15/test

Aus Perrypedia
Zur Navigation springen Zur Suche springen

OK - now we're in the depths of translation. I'm not a native speaker but I've got a keen interest of naval military history and I've got some minor problems with the word "tender". For me it carries the wrong image. A Dino is a tender, a mobile depot that is able to tend the logistical needs of it's units. But not a warship able to reinforce the screen it's basic unit. Cutter or long boat don't fit either. I wonder how in the American Edition the warning "Es it kein Kreuzer, sondern nur ein Beibot aus der Raumschlacht im Wegasektor " was translated. --Thinman (Diskussion) 20:32, 16. Sep. 2017 (CEST)

I'm not a native speaker either, and I also don't have a large knowledge of naval history to draw from. This term was actually taken from the Dutch editions, where tender is used extensively. Sentences like 'The CREST III carried 40 Korvetten as tenders' would use the word tender there. As Dutch steals a lot of words from English, I assumed without checking this was one of them. Is there a all-round term for 'craft carried inside a larger craft' in English?
Good Question. The only type of ship which half-way fits the bill is the launch. The British during the war were armed with deph charges and light guns. Being about 35 meters long and having a displacement of about 80 tons they a for me the closest anology to a kaulquappe. but the're extinkt since the 1950s. --Thinman (Diskussion) 22:01, 16. Sep. 2017 (CEST)
Maybe we can find a linguistic subreddit or something to help us out, but until then I propose we keep using tender. By using the same consistently we can also change it out quickly with a search-replace function when we do get a better word.
I agree with the second part of the suggestion But Tender brings us in conflict with Flottentender which are translated as tender.

But how about callig them daughter boat. That's how wikipedia calls the small units carried aboard The bigger German life boats in the Northsea and the baltic. --Thinman (Diskussion) 14:18, 17. Sep. 2017 (CEST)

It sounds weird to me, but is also okay I guess. --Superstrijder15 (Diskussion) 14:21, 17. Sep. 2017 (CEST)
Reddit was finally used today, and took a whole 26 mins to come up with 'parasite craft' https://en.wikipedia.org/wiki/Parasite_aircraft It seems to fit well. --Superstrijder15 (Diskussion) 23:36, 19. Sep. 2017 (CEST)
Of course reddit can't agree with itself, have a look at this link if you wanna see what people proposed: https://www.reddit.com/r/printSF/comments/7165q5/word_for_ship_carried_by_carrier/ --Superstrijder15 (Diskussion) 09:14, 20. Sep. 2017 (CEST)
Yeah, sounds excellent. Why didn't I think of the XF-85 Goblin. Which also gives us a name for the Einmannjäger and Dreimannzerstörer and related developments --14:53, 20. Sep. 2017 (CEST)