Perry Rhodan chinesisch

Aus Perrypedia
Wechseln zu: Navigation, Suche
Google translator: Translation from German to English.
Google translator: Překlad z němčiny do češtiny.
Google translator: Vertaling van het Duits naar het Nederlands.
Google translator: ドイツ語から日本語への翻訳
Google translator: Traduction de l'allemand vers le français.
Google translator: Tradução do alemão para o português.

佩利•罗丹科幻系列  »Pèilì • Luódān kēhuàn xìliè (Perry Rhodan Science-Fiction-Serie)«

Zum 40-jährigen Jubiläum der Perry Rhodan-Serie erschienen auch Perry Rhodan-Romane in chinesischer Sprache. Der Sino-Europäische Kultur-Verlag  北京出版社  (Běijīng chūbǎnshè = Beijing Publishing House) in Beijing veröffentlichte die ersten fünf Silberbände im 20,0 cm × 13,8 cm großen Paperbackformat  (chin. 平装 píngzhuāng = Paperback). Die Seitenzahl beträgt zwischen 322 und 371 Seiten mit je zwischen 270.000 und 310.000 Schriftzeichen. Die Höhe der gedruckten 1. Auflage (印数 yìnshù) wird in den Bänden mit 10.000 angegeben.

Die erfolgte Veröffentlichung teilte der HJB-Verlag am 26. März 2001 seinen Abonnenten in einer Rundmail mit. Alle Bände sind seit Anfang 2011 im Handel vergriffen.

Die Gestaltung der Bände entspricht den deutschen Originalen, die Titelbilder von Johnny Bruck wurden übernommen. Enthalten sind außerdem die Risszeichnungen und das Glossar.

Die Übersetzung der Romane erfolgte in das Wikipedia-logo.pngHochchinesische (auch als Mandarin bezeichnet). Gedruckt wurden die Bände mit den offiziell im Chinesischen (außer Wikipedia-logo.pngHongkong und Wikipedia-logo.pngTaiwan) verwendeten Wikipedia-logo.pngKurzzeichen in der Leserichtung von links nach rechts. Die Transkription der Titel, Namen und Bezeichnungen in der Perrypedia erfolgt nach der offiziellen Wikipedia-logo.pngPinyin-Umschrift.

Siehe auch:


Namen in Mandarin

Bei der Übersetzung nichtchinesischer Namen in das Chinesische werden die Zeichen von den Übersetzern so gewählt, dass sie zum Lautwert noch eine indirekte, oft "ehrenvolle" Bedeutung vermitteln. Der Name Gucky setzt sich beispielsweise aus den Zeichen 古 () für alt, altertümlich, Gedicht und 奇 () für sonderbar, überraschend, Wunder zusammen. 佩利•罗丹 (Perry Rhodan) enthält die Zeichen 佩(pèi) für bewundern, Gürtelschmuck, 利 (lì) für scharf, Vorteil, erhalten, 罗 (luó) für sammeln, tauschen, Gaze sowie 丹 (dān) für rot.

Naturwissenschaftliche Begriffe entsprechen meist den im Chinesischen ebenfalls üblichen Standardbegriffen. Bezeichnungen aus dem Perry-Rhodan-Bereich werden meist sinngemäß, selten akustisch übersetzt. Beispielsweise wird der Begriff Positronik 正电子脑 (zhèngdiànzǐnǎo) zusammengesetzt aus 正电子 (zhèngdiànzǐ) für Positron und 电脑 (diànnǎo, verkürzt auf das zweite Zeichen Gehirn) für Computer. Auch Materietransmitter wird wörtlich übersetzt als 物质转输机 (wùzhì zhuǎn shū jī) aus den Begriffen 物质 (wùzhì) Materie, 转发 (zhuǎnfā) uebertragen, 输 (shū) transportieren und 机 () Gerät, Maschine. Der Overhead wird unkompliziert als 头领 (tóulǐng) mit der "normalen" Bedeutung Chef, Führer, Leiter übertragen, wobei 头 (tóu) alleinstehend ohnehin Kopf bedeutet.

Titel der in Band 1 enthaltenen Heftromane[A 1]

Namen einiger Autoren[A 1]

Titelbildzeichner

  • 约翰尼•布鲁克 (Yuēhàn'ní Bùlǔkè) - Johnny Bruck

Wichtige Personen

  • 佩利•罗丹 (Pèilì Luódān, hier: akustische Umsetzung) - Perry Rhodan
  • 雷金纳德•布尔 (Léi'jīn'nàdé Bù'ěr, hier: akustische Umsetzung) - Reginald Bull
    Spitzname 布利 (Bùlì, hier: akustische Umsetzung, Bedeutung: verkünden, scharf/vorteilhaft) - Bully
  • 托拉 (Tuōlā) - Thora
  • 克雷斯特 (Kèléisītè, hier: akustische Umsetzung) - Crest
  • 古奇 (Gǔqí, hier: akustische Umsetzung, Bedeutung: alt, Wunder) - Gucky
  • 鼠狸 (Shǔlí, Bedeutung: Mäuse-Waschbär) - Mausbiber
  • 头领 (tóulǐng, wörtlich: Führer, Chef) - Overhead

Wichtige Begriffe

  • 星尘号 (xīngchénhào, wörtlich übersetzt) - Stardust
  • 阿尔孔 (ā'ěrkǒng, hier: akustische Umsetzung) - Arkon
  • 太阳系 (tàiyáng xì) - Sonnensystem
  • 银河系 (yín hé xì, wörtlich: Silber-Fluss-System) - Milchstraße
  • 正电子脑 (zhèngdiànzǐ) - Positronik
  • 物质转输机 (wùzhì zhuǎn shū jī) - Materietransmitter

Die chinesischen Silberbände im Einzelnen

Nr.
Titel
Übersetzer
Originaltext
veröffentlicht
Titelbildzeichner TiBi  ISBN
1 第三势力 (dìsān shìlì)
(Dritte Kraft)
王世英 (Wáng Shìyīng) Silberband 1 August 2000 Johnny Bruck 1  ISBN 978-7-20-004098-2
2 变异人兵团 (biànyì rén bīngtuán)
(Änderungs-Menschen Korps/Armee)
王世英 (Wáng Shìyīng) Silberband 2 Mai 2001 Johnny Bruck 2  ISBN 978-7-20-004284-9
3 永生者 (yǒngshēng zhě)
(Unsterblichkeits-Wesen)
高年生 (Gāo Niánshēng),
马德克 (Mǎ Dékè),
高晞 (Gāo Xī),
昕•马楚克 (Xīn•Mǎchǔkè)
Silberband 3 2001 Johnny Bruck 3  ISBN 978-7-20-004094-4
4 宇宙诱鸟 (yǔzhòu yòu niǎo)
(Universum/kosmisch[es] Leiten/Führen [durch] Vogel/Vögel)
赵蕾莲 (Zhào Lěilián) Silberband 4 Juni 2001 Johnny Bruck 4  ISBN 978-7-20-004282-5
5 飞向阿尔孔 (fēi xiàng ā'ěrkǒng)
(Flug nach A'erkong)
韩云 (Há Yún) ,
黄晓利 (Huáng Xiǎolì),
刘小光 (Liú Xiǎoguāng)
Silberband 5 Februar 2002 Johnny Bruck 5  ISBN 978-7-20-004423-2

1970er-Jahre

In den frühen 1970er-Jahren erschienen sechs Bände (Softcover) mit jeweils zwei Heftromanen auf chinesisch. Dabei handelte es sich mutmaßlich um nicht lizenzierte Ausgaben.

Einer unserer »Auslandskorrespondenten« (M. R. aus H.) ersteigerte im November 2018 bei eBay eine dieser Ausgaben. Chinesische Kollegen haben ihm geholfen, folgende Informationen zusammenzustellen:

  1. Das Buch ist nicht in der vereinfachten chinesischen Schrift gedruckt, die in der Volksrepublik China und in Singapur gelesen wird, sondern in der traditionellen chinesischen Schrift, die in Taiwan, Hongkong und Macao verwendet wird.
  2. Laut Impressum wurde das Buch im Juli 1971 in Taipeh herausgegeben.
  3. Die Buchreihe heißt übersetzt »Meisterwerke der Welt – Technik und SF«, der chinesische Titel des ersteigerten Buches lautet »Geheimnis der Venus« (in der Tabelle: SFB03).
  4. Der Preis des Buches betrug 110 Taiwan-Dollar.
  5. Die Bücher erschienen in einer mindestens 20-bändigen Reihe neben SF-Romanen wie Foundation (SFA03, SFA04, SFA05), Babel 17 (SFA09) und Starship Troopers (SFB10).
  6. Die Buchreihe ist nummeriert von SFA01 bis SFA10 und SFB01 bis SFB10, die Perry Rhodan-Bände erschienen als SFB02 bis SFB07.

Die Bände im Einzelnen

Nr.
Titel
Originaltext
veröffentlicht
SFB02 PR 1, PR 2
SFB03 »Geheimnis der Venus« PR 7, PR 8 Juli 1971
SFB04 PR 11, PR 12
SFB05 PR 13, PR 14
SFB06 PR 15, PR 16
SFB07 PR 17, PR 18

Quellen

  1. ^ a b Quelle für die chinesischen Transkriptionen der aufgeführten Autoren ist ein Artikel in einem chinesischen Blogbeitrag, abgerufen am 27.5.2011